Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Kullanıcılar
Şu anki ziyaretçiler
Akademikpersonel.org
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Yeni mesajlar
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Uygulamayı yükle
Yükle
Ana sayfa
Forumlar
Akademik Personel Sınavları
YDS - Yabancı Dil Sınavı Takıldığınız/Çözemediğini
Zor Paragraf
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="47" data-source="post: 284735" data-attributes="member: 52046"><p>The castle,which is built in the manner usual in this part of the East, comprises an outer enclosure, formed by a rampart of rude bastions and curtains of masonry, and an inner one of similar construction, rising higher, but not backed with earth.</p><p></p><p>Merhaba değerli arkadaşlar bir çeviri sorusu ile sıkıntıdayım, paragrafı çevirdim fakat özellikle "formed by a rampart of rude bastions and curtains of masonry" çevirebileceğim konusunda fikrinize ihtiyacım var.</p><p></p><p>Burada sağlam kale mazgalları ve kat duvarlarının (tarih terminolojisinde perde (curtain) duvar ifadesi yok) birleşmesiyle oluşmuş diyebilir miyim?</p><p></p><p>Buradaki Bastion'a kale mazgalı desem ayıp etmiş olur muyum <img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite8" alt=":D" title="Big grin :D" loading="lazy" data-shortname=":D" /></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="47, post: 284735, member: 52046"] The castle,which is built in the manner usual in this part of the East, comprises an outer enclosure, formed by a rampart of rude bastions and curtains of masonry, and an inner one of similar construction, rising higher, but not backed with earth. Merhaba değerli arkadaşlar bir çeviri sorusu ile sıkıntıdayım, paragrafı çevirdim fakat özellikle "formed by a rampart of rude bastions and curtains of masonry" çevirebileceğim konusunda fikrinize ihtiyacım var. Burada sağlam kale mazgalları ve kat duvarlarının (tarih terminolojisinde perde (curtain) duvar ifadesi yok) birleşmesiyle oluşmuş diyebilir miyim? Buradaki Bastion'a kale mazgalı desem ayıp etmiş olur muyum :D [/QUOTE]
İnsan doğrulaması
Cevap yaz
Ana sayfa
Forumlar
Akademik Personel Sınavları
YDS - Yabancı Dil Sınavı Takıldığınız/Çözemediğini
Zor Paragraf
Üst