Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Kullanıcılar
Şu anki ziyaretçiler
Akademikpersonel.org
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Yeni mesajlar
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Uygulamayı yükle
Yükle
Ana sayfa
Forumlar
Lisansüstü Eğitim Programları
Akademik Makaleler
Makale çevirisinde dikkat edilmesi gerekenler nelerdir? Yardım!
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Arunas" data-source="post: 513643" data-attributes="member: 108554"><p>Merhaba. Çok eski tarihli bir paylaşım, geç olmuştur muhtemelen ama benzer bir konuda sıkıntısı olan kişi için yardımı olabilir. Yayımlanmış bir makaleyi, yayınlayan kurum veya kişinin bilinen aile üyelerinin izni olmadan farkı bir dile çevirip, yazarın adıyla yayınlayamazsınız ki bunu zaten söylemişler. Biri 50-60 yıllık bir süreçten bahsetmiş. Fakat roman ve benzeri kitaplarda, mirasçısının kalmadığı durumda geçerlidir. Akademik bir yayın için hiç böyle bir şey duymamıştım. Siz, hocanın hakkını da yemeden bunu çevirip kullanmak istiyorsanız, Türkçe makaleye akademik atıf, çevrilmesi gereken her yeri çeviri kendi makalenizde kullanabilirsiniz. Akademik ithaf doğru şekilde kullanıldığı sürece, aldığınız alıntının boyutunun bir önemi yoktur. Ben sizin yerinizde olsam, önemli olduğunu bahsettiğiniz bu konu hakkında, bilimsel algıdan uzak, yazarın adıyla makalesini paylaşacağını söylediğiniz akademik çalışmaya böylesi cahilane yaklaşan idraksiz insanlara yapılacak en güzel şeyi yapardım. Makaleyi büyüklüğüne göre birer ikişer paragraflık parçalara ayırır. bağlantı kısımlarını çıkarır, yazarın makalesine ithafla, sadece o önemli paragrafları bağlayan yazılar koyarak yayınlardım. Hem yurt dışındakiler makaleden haberdar olur hem de telifle ilgili bir sıkıntı kalmammış olurdu. Çünkü kendi makaleniz içinde akademik atıfla alıntı yapıyorsunuz. Bununla ilgili bir yasa yok.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Arunas, post: 513643, member: 108554"] Merhaba. Çok eski tarihli bir paylaşım, geç olmuştur muhtemelen ama benzer bir konuda sıkıntısı olan kişi için yardımı olabilir. Yayımlanmış bir makaleyi, yayınlayan kurum veya kişinin bilinen aile üyelerinin izni olmadan farkı bir dile çevirip, yazarın adıyla yayınlayamazsınız ki bunu zaten söylemişler. Biri 50-60 yıllık bir süreçten bahsetmiş. Fakat roman ve benzeri kitaplarda, mirasçısının kalmadığı durumda geçerlidir. Akademik bir yayın için hiç böyle bir şey duymamıştım. Siz, hocanın hakkını da yemeden bunu çevirip kullanmak istiyorsanız, Türkçe makaleye akademik atıf, çevrilmesi gereken her yeri çeviri kendi makalenizde kullanabilirsiniz. Akademik ithaf doğru şekilde kullanıldığı sürece, aldığınız alıntının boyutunun bir önemi yoktur. Ben sizin yerinizde olsam, önemli olduğunu bahsettiğiniz bu konu hakkında, bilimsel algıdan uzak, yazarın adıyla makalesini paylaşacağını söylediğiniz akademik çalışmaya böylesi cahilane yaklaşan idraksiz insanlara yapılacak en güzel şeyi yapardım. Makaleyi büyüklüğüne göre birer ikişer paragraflık parçalara ayırır. bağlantı kısımlarını çıkarır, yazarın makalesine ithafla, sadece o önemli paragrafları bağlayan yazılar koyarak yayınlardım. Hem yurt dışındakiler makaleden haberdar olur hem de telifle ilgili bir sıkıntı kalmammış olurdu. Çünkü kendi makaleniz içinde akademik atıfla alıntı yapıyorsunuz. Bununla ilgili bir yasa yok. [/QUOTE]
İnsan doğrulaması
Cevap yaz
Ana sayfa
Forumlar
Lisansüstü Eğitim Programları
Akademik Makaleler
Makale çevirisinde dikkat edilmesi gerekenler nelerdir? Yardım!
Üst