reklam

+ Konuyu Cevapla
Bulunan 1 den 6 - Toplam 6

Akademisyenler kendi tezlerini neden öğrencilere bölerek tercüme ettirir

Anasayfa Haberleri Forumunda Akademisyenler kendi tezlerini neden öğrencilere bölerek tercüme ettirir Konusunu İncelemektesiniz

İstanbul'da bir üniversitede okuyorum. Şimdi anlatacağım konu beni iki yıldır rahatsız eden ama akademisyenlerin bir ...


  1. #1
    Yeni Üye
    Üyelik Tarihi
    06-2017
    Mesaj
    1

    Akademisyenler kendi tezlerini neden öğrencilere bölerek tercüme ettirir

    İstanbul'da bir üniversitede okuyorum. Şimdi anlatacağım konu beni iki yıldır rahatsız eden ama akademisyenlerin bir türlü bu huyundan vaz geçmedikleri bir durum. Akademisyenler bildiğiniz gibi yükselmek için makaleler tezler yazalar ama nedense bu makaleler veyaz tezlerin kaynakları oluşturulurken tercümeler öğrencilere dağıtılarak yapılır. Acaba sadece bizim üniversite de mi oluyor diye düşünürken İstanbul'da Şişli de bir tercüme bürosuna bu öğretim görevlisinin verdiği makaleyi tercüme ettirmeye gittim. Benim ingilizcem ile bu makale ancak a ile başlar b ile biter. Zor bir konuydu. büroda https://www.imgetercume.com isimli firma idi. Proje ekibi bana tercüme ile ilgili bilgi verirken bir başka arkadaş ofise geldi. Oda yan masada diğer kişiye akademik tercüme yaptıracağını söyleyince kulak misafiri oldum. Oda hocasının verdiği 10 sayfalık tercümeyi yaptırmaya gelmiş sonra hem arkadaş ile sohbet ederken onlara da bu tarz ödevlerin bölüştürülerek verildiğinden bahsetti. Kendilerinin hatta öğretim görevlilerinin bir çoğunun yapamayacağı çevirileri kendilerinden istemelerinin haksızlık olduğunu belirtti ve ortak kanaate sahip olduk. İşini hakkıyla yapana bir şey demek istemiyorum ama bu konuyu burada açarak başka öğretim görevlilerine bu işi iyi yapan bir tercüme bürosu var buyrun adresi https://www.imgetercume.com/akademik-tercume ücretini vererek yaptırın. Zira bizlerde ödeme yaparak kısıtlı bütçe ile bu makaleleri tercüme ettiriyoruz. Umarım bir kaç akademisyen bunu okur öğrencilere yük olacak bu alışkanlıktan vaz geçerler. Haşlıklarımızı tercümeye vermek istemiyoruz.

  2. #2
    Yüksek Lisans
    Üyelik Tarihi
    09-2016
    Mesaj
    188
    Yuh. Bu kadar da olmaz. Akademik dinazorlar bunlar. Kendi yapacakları işleri başkasına yaptırıyorlar. ATM doçenti/profesörü bunlar. Devlette sesini etmiyor.

  3. #3
    Akademik Forum
    Misafir
    Güzel bir reklam yolu sevgili tercüme bürosu çalışanları.Ben de mütercim-tercümanım bu arada.Hocalarımın çevirisini de gayet memnuniyetle yapıyorum.win-win en nihayetinde bu işler böyle yürüyor. Bakın hocalarınız yabancı dilde okuduğunu anlayamazken hoca olmuş size yaptırmaya çalışıyor.Siz de anlayamıyor ve yapamıyorsanız lütfen akademiden uzak durunuz yoksa ilerde sizler de ilerde aynı politikayı öğrencilerinize uygulayacaksınız.

  4. #4
    Yardımcı Editör
    Üyelik Tarihi
    06-2016
    Nerden
    İstanbul
    Mesaj
    780
    Dogrudur, sınav kagıdındakı tespıtlerın makaleye eklenecek nıtelıkte olması gerektıgını ve bu sekılde puanlamaya etkı edecegını soyleyen hocalar bıle var. Ben tespıt yapacagım, o makalesıne ekleyecek Ya da odev nıtelıgınde makale yazmamı ısteyecek ve kendı kullanacak. Neler neler.. Sanırım bu tarz seyler devlette daha fazla ?

  5. #5
    Akademik Forum
    Misafir
    Alıntı tercumecim Demiş ki: Mesajı Görüntüle
    İstanbul'da bir üniversitede okuyorum. Şimdi anlatacağım konu beni iki yıldır rahatsız eden ama akademisyenlerin bir türlü bu huyundan vaz geçmedikleri bir durum. Akademisyenler bildiğiniz gibi yükselmek için makaleler tezler yazalar ama nedense bu makaleler veyaz tezlerin kaynakları oluşturulurken tercümeler öğrencilere dağıtılarak yapılır. Acaba sadece bizim üniversite de mi oluyor diye düşünürken İstanbul'da Şişli de bir tercüme bürosuna bu öğretim görevlisinin verdiği makaleyi tercüme ettirmeye gittim. Benim ingilizcem ile bu makale ancak a ile başlar b ile biter. Zor bir konuydu. büroda https://www.imgetercume.com isimli firma idi. Proje ekibi bana tercüme ile ilgili bilgi verirken bir başka arkadaş ofise geldi. Oda yan masada diğer kişiye akademik tercüme yaptıracağını söyleyince kulak misafiri oldum. Oda hocasının verdiği 10 sayfalık tercümeyi yaptırmaya gelmiş sonra hem arkadaş ile sohbet ederken onlara da bu tarz ödevlerin bölüştürülerek verildiğinden bahsetti. Kendilerinin hatta öğretim görevlilerinin bir çoğunun yapamayacağı çevirileri kendilerinden istemelerinin haksızlık olduğunu belirtti ve ortak kanaate sahip olduk. İşini hakkıyla yapana bir şey demek istemiyorum ama bu konuyu burada açarak başka öğretim görevlilerine bu işi iyi yapan bir tercüme bürosu var buyrun adresi https://www.imgetercume.com/akademik-tercume ücretini vererek yaptırın. Zira bizlerde ödeme yaparak kısıtlı bütçe ile bu makaleleri tercüme ettiriyoruz. Umarım bir kaç akademisyen bunu okur öğrencilere yük olacak bu alışkanlıktan vaz geçerler. Haşlıklarımızı tercümeye vermek istemiyoruz.
    Merhaba, hocanın İngilizce bilmemesi, öğrenci üzerinden bu işi kotarmaya çalışması yanlış gerçekten. Ama adresini verdiğiniz tercüme büroları da akademik çeviri yapacak düzeyde değildir. Ancak alanında bir akademisyene çevirtirlerse düzgün olabilir. Şikayet etmeniz doğal ancak tercümeyi yapan kurumun adresini neden verdiğinizi anlayamadım. Biraz şikayet görünümlü reklam olmuş Şöyle bir şey yaparsanız daha iyi olur. Nasıl İngilizce geliştirilir sorusuna yanıt olabilecek paylaşımlar daha faydalı olur. tercüme bürolarının yeminli resmi evrak tercümeleri bile çok sorunlu, akademik çeviri yapma ihtimalleri de düşük. Kendi kadroları yok, geleni üniversite öğrencilerine gönderiyorlar, onlardan gelen çevirinin kalitesi de alanı ve İngilizceyi bilme düzeyine göre değişiyor.

  6. #6
    Araştırma Görevlisi
    Üyelik Tarihi
    06-2011
    Mesaj
    794
    Hocanın kaynak makaleyi çevirtmesine mi gülsem (bu bir iddaa bu arada belki de adam ödev veriyor) Yüksek lisans/ doktora öğrencisinin parayla tercüme bürosuna gitmesine mi kahrolsam bilemedim. Lisans öğrencisi iseniz zaten olay bambaşka bir boyut. Makale yazacak hoca ilgili kaynaların tamamını Türkçeye çevirtiyorsa zaten makale yazmaktan da anlamıyor demektir. Ödev olarak verdiyse 2 kelime ingilizceniz gelişsin dedi ise o apayrı.
    10 yılıdr lisansüstü eğitim içindeyim daha bir kez bile hocanın makalesinde kullanacağı kaynağı çevirttiğini görmedim. Ödev olarak makale çevirisi veren vardı elbet ama amacının bu olduğunu sanmıyorum . Bir makale 40-50 kaynakça ile yazılıyor. De ki YL sınıfı 10 kişi size mantıklı geliyor mu?
    Kalan 30 u kendi okuyup 10 u için bu yola mı giriyor?
    Uzar gider bu muhabbet hemen hocaya kin kusmaya gerek yok.





Hızlı Cevap Hızlı Cevap

Benzer Konular

  1. Cevap: 11
    Son Mesaj: 01-08-2015, 22:57
  2. Af ile Dönen Öğrencilere Memurluk Müjdesi
    Genel Güncel Olaylar forum içinde, yazan aDNA
    Cevap: 0
    Son Mesaj: 08-07-2013, 09:42
  3. Profesörlerden Öğrencilere Hem Ders Hem Kurabiye
    Genel Güncel Olaylar forum içinde, yazan aDNA
    Cevap: 0
    Son Mesaj: 06-05-2013, 21:29
  4. Rektörden Öğrencilere 'Saygı Duruşu' Fırçası
    Genel Güncel Olaylar forum içinde, yazan aDNA
    Cevap: 0
    Son Mesaj: 15-04-2013, 21:04
  5. Neden Polisler Gibi Kendi Aramızda Anlaşıp Yer Değiştiremiyoruz?
    ÖYP Hakkındaki Sorularınız forum içinde, yazan yassmin
    Cevap: 13
    Son Mesaj: 15-06-2012, 14:04

Bu Konu için Etiketler

Mesaj Yetkileriniz

  • Yeni konu açmaya yetkiniz yok
  • Cevap yazmaya yetkiniz var
  • Eklenti yüklemeye yetkiniz yok
  • Mesajınızı düzeltmeye yetkiniz yok
  •  
Yukarı Git